SPANISH SLANG ECUADOR

Clearly, one of the most enjoying aspects of studying Spanish is learning local slang or regionalisms. Ecuador is no exception and there are literally thousands of words which could be described as slang or modismos. However, these words take experience and caution as to when or not to use them. Vocabulary among Ecuadorians often signals as to what social class an individual is from. Just as in English words often identify your upbringing and education. And, as always there is a time and place for certain vocabulary. We hope you enjoy these words in your quest to better understand Spanish and Ecuadorians in particular.  The words are listed alphabetically with the most common mainstream Spanish equivalent Also, if you are learning Spanish you may enjoy joining Spanish Word of the Day.com , a free daily vocabulary builder.

 

A la johnny—Going to the United States

A precio de huevo—Cheap price (literally price of an egg)

Abreboca—Appetizer

Abrir cancha—Move out the way

Achumarse—To get drunk (Costa)

Acolitar – To help, stand by someone

Afrecho—Crybaby (Cuenca)

Agringado—Refers to a local trying to act like someone from the United States

Aguaje – high tide

Aguatero—Water seller

Aguinaldo—Christmas gifts from employers

Alhaja – Nice party

Allulla – A corn flour bread which is typical of Latacunga

Aló—Hello when answering the phone

Ancheta—Good price

Ardilla—Poorly behaved child (literally means squirrel)

Arenilla—Small mosquito in the jungle

Atatay—Horrible! (Sierra)

Ayayay—Hurt, sore (Sierra)

Bacan—It’s ok

Bachacha—Jail

Balde – Back of a pickup truck

Bambu—Cigarette from the United States

Biela—Beer

Boche—Fight

Botadero—City dump

Buena facha—Good dresser (Cuenca)

Buseta—Small bus that travels between the provinces

Cabeza de huevo—Bald man (literally means egghead)

Cacharrero—Seller of contraband along the borders with Peru and Colombia

Cachero or Maricón—Homosexual

Cachos—Jokes

Caído del petate—Fool

Caimán—Lazy person

Cajonera—Street salesperson (these operate off the sidewalks, especially in Quito)

Caleta—House

Calzonazo—Lazy man

Calzonudo—Fool (Costa)

Camarón—Inexperienced person (literally “shrimp”)

Cana—Jail

Capillo—Loose coins (usually thrown by the bridegroom to children when leaving the church after the ceremony)

Cari—Macho (Cuenca)

Cháchara—Jokes

Chacra—Small garden plot outside the home

Chancho en bandeja—Fat (literally “pig in a tray”)

Chanchullo—Bribe, usually between an individual and a public official

Chancleta—Baby (literally “sandal”)

Chapa – Disrespectful term for a police officer

Chapudo—Cheeks/red face

Chevere—Good

Chimbo—Bounced check. Also refers to witchcraft. (Esmeraldas)

China—Maid

Chinear—To assault

Chiro—Broke

Chirona—Jail

Chiva – Old bus with no doors or windows used in places with hot weather

Chocha—To be fond of someone or something new

Chompa—Jacket

Choro - Thief

Choza—Hut (Sierra)

Chuamarse—To get drunk (Sierra)

Chuchos—Breasts

Chupón—Baby pacifier

Chuta – exclamation of surprise

Conchudo—A person with no scruples

Cromo—Referring to a person’s face

Cucaracha—Old car (literally “bug”)

Cuentero – A person who tells stories or lies.

Cucayo—Lunch

Dar para la cola—Bribe (literally refers to providing someone a payment to purchase a Coca-Cola)

Dele no mas – Go ahead

Domingo chiquita—Drunk or Monday morning hangover (literally refers to someone who continues drinking on Monday.)

Entrar de gancho—Two people admitted on one ticket

Estar con la leona—Hungry

Estar con la luna—Crazy (literally “with the moon”)

Estar frito—Bad situation (literally “fried”)

Estar limpio—Broke (literally “to be clean”)

Fachosa—Badly dressed (Costa)

Farra—Party

Foco—Embarrassed

Gallada—Gang (literally refers to group of young people out having fun and raising a ruckus)

Gato – Blue or green eyed person

Hacer cola—Standing in line

Hacer dedo—Hitchhiking

Huasipungo—House (Sierra)

Jamar—Eat

Jeva—Girlfriend

La familia pavoni—Trying to get something for nothing, broke (literally “turkey family”)

La llapa—Baker’s dozen (Sierra)

Ladrar—Drunk (Literally “to bark” in Spanish)

Liga—To befriend

Mama cuchara – Dead end street

Mantel largel—Banquet in the house

Mario—Husband (Costa)

Matute—Contraband

Melindrosa—Picky eater

Michelin—Fat

Morder – To understand

Motoso—Curly hair

Mucha—Kiss (Sierra)

ñaño—Brother or good friend

No sea mailto – Expression used when a favor is needed

Norro – A disrespectful term for someone from the Sierra or Quito

Nuevón—New employee

Papear—Eat

Palo grueso—Influential person with a lot of power

Pana—Friend

Pega—Work

Pelado (a) Boyfriend, girlfriend

Pelar el ojo—Alert, awake

Petate—Bed or straw mat used in the Costa

Picado – A person that wants revenge

Pichón—Loan (Cuenca)

Pinganillo—Elegant

Pipón—Lazy person (literally a person who receives his pay every fifteen days but doesn’t do any work)

Pite – A little bit

Plana calles—Lazy person who levels the streets with his feet

Pleno—It’s ok

Pluto—Drunk

Prenda el foco—Think (literally “let me turn the lightbulb on”)

Ruquear—Sleep

Sambo—Person with curly hair

Sapo – A person who is corrupt or that takes advantage of a situation at the detriment to others.

Ser del otro equipo—Homosexual

Simón – Yes

Sobrado – Arrogant, proud

Soplar—To make love (literal Spanish meaning “to blow in the wind”)

Sumercé—Your mercy (usually used in the Sierra between a person of indigenous origin and a white person or one of a higher social status)

Shunsho—Fool (Quichua)

Tiempo Alemán – to be ontime – referring to German time which is seen as being exact

Traguear—Drinking aguardiente

Trinche—Fork (Cuenca)

Turro—Broken, ugly, or of bad quality

X—Wife or husband (used “La X” or “El X”)

Zorro—Homosexual or female prostitute

Related Pages

Spanish Slang Peru

Top Ten Places to Visit Quito Ecuador

Top Ten Places to Visit Guayaquil Ecuador

Hotel Sebastian Quito

Tame Airlines

International Travel Report

Latin America Links.com